پرسش ها | امیرحسین کنعانی

 عطری با لبه های تیز !!!!!!!!!!!!
سلام خدمت همه دوستان عزیز و اساتید بزرگوار خودم در سایت خوب عطرافشان...................تاکیدمی کنم که قصد من از نوشتن این مطلب صرفا بیان یک موضوع و تلاش برای اصلاح اون و احیانا یک مزاح کوچیک هست و فقط همین......من قبلا شنیده بودم که بعضی از دوستان نظرات افرادی رو از سایت هایی مثل فراگرانتیکا یا پروفومو کپی پیست می کنند و احتمالا از طریق گوگل ترنزلیت ترجمه می کنند و اینجا به اسم خودشون می ذارند...........این موضوع برام جالب بود و البته باورش کمی سخت..........اما این جمله رو که " این عطر لبه های تیز و خشنی داره ، عطری با لبه های تیز...........عطری با گوشه های خشن و زبر و ...." بعضا زیاد توی نظرها و نقدها می بینم..........عرض کنم تا اونجا که من می دونم جمله " to be rough around the edges " یک اصطلاح یا idiom در زبان انگلیسی هست و هیچ ربطی به جهان عطر و عطاری نداره...........در واقع حتی می شه این اصطلاح رو برای توصیف شخصیت یک انسان یا ماشین یا اثر هنری یا هر محصول مصنوع دست انسان هم به کار برد..........معنی این اصطلاح اینه : " این محصول هنوز کامل نیست و می شه روش کار کرد ....یا می شد کمی بهتر اون رو درست کرد............یا هنوز موارد ریز و جزیی هست که نیاز به اصلاح داره و باید ایرادات کوچولوی اون رفع بشه ..... نیاز به صیقل کاری  بیشتری داره "
حالا برای من جالبه چطور این اصطلاح با ترجمه تحت لفظی " لبه های زبر و خشن" جای خودش رو در ادبیات ما باز کرده و من چندین نمونه نقد و بررسی عطر دیدم که دوستان عزیزمون دقیقا به لبه های تیز و خشن عطر اشاره کردند !!!!!!!!
خود انگلیسی زبانها هم وقتی این اصطلاح رو به کار می برند منظورشون نه " لبه" است و نه " تیز" .......بلکه برای اونها این فقط یه اصطلاحه ! ........ما هم نگیم دیگه !!!!!!!
مخلص همه دوستان خوب و عطردوست هم هستم !!!!!!!!!!!

تمامی خدمات این سایت، حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می باشند و فعالیت های این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.

هرگونه استفاده از مطالب این سایت بدون اجازه مدیران آن غیر مجاز بوده و تبعات آن بسته به نوع تخلف، متوجه افراد خاطی خواهد بود.

Iran flag  Copyright © 2007 - 2024 Atrafshan.ir